translation

What makes a good agency great?

Localization agencies are always on the hunt for the best clients and projects, and likewise, translators wanting to collaborate with agencies tend to flock to those who offer the best “buck for their bang”. Having worked with well over a dozen agencies over several years, both in a translator and localization manager capacity, I’ve noticed

What makes a good agency great? Read More »

Multilingual Gameloc Glossaries

Gaming terminology is ever-evolving, and even modern dictionaries don’t often keep up with the lingo: what’s a whale, an otome or a HoT? To help you navigate those neologisms, several members of the L10N/Gameloc communities across multiple language pairs have come together to publish their crowdsourced glossaries, adding sources, descriptions, and references along the way.

Multilingual Gameloc Glossaries Read More »

The Magic of AutoHotKey

In a previous article, I talked about how certain pieces of hardware can drastically improve a translator’s workflow. One particular add-on I fell in love with is the Stream Deck, a multi-purpose keyboard that was originally designed for live streaming of games, but that can be used for pretty much anything you can imagine. Since

The Magic of AutoHotKey Read More »

Scroll to Top